This volume contributes to the emerging research on the social formation of translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies, relatively little research has so far been devoted to translatorsa social background, status struggles and sense of self. The articles assembled here zoom in on the agroups of individualsa who perform the complex translating and/or interpreting tasks, thereby creating their own space of cultural production. Cutting across varied translatorial and geographical arenas, they reflect a view of the interrelatedness between the macro-level question of professional status and micro-level aspects of practitionersa identity. Addressing central theoretical issues relating to translatorsa habitus and role perception, as well as methodological challenges of using qualitative and quantitative measures, this endeavor also contributes to the critical discourse on translatorsa agency and ethics and to questions of reformulating their social role.The contributions to this volume were originally published in Translation and Interpreting Studies 4:2 (2009) and 5:1 (2010).... with a degree in electrical engineering, he was hired by Electrotechnical Laboratory ofthe Ministry of Communications and was first assigned ... he admitted to several occasions when he had misinterpreted in this respect, he was not able to come up with specific examples. ... blasAc attitude toward the cultural aspects of interpreting is that the meaning of aculturea in the interview questions was too broad.
|Title||:||Identity and Status in the Translational Professions|
|Author||:||Rakefet Sela-Sheffy, Miriam Shlesinger|
|Publisher||:||John Benjamins Publishing - 2011-10-13|