The texts collected in this volume unveil the practice and the methods of the translators and scholars who contributed to the reemergence of Yiddish in contemporary Canada. Each of the personalities discussed enlarged the historical position and interpreted various aspects of the Yiddish language in Montreal that until recently remained obscure or inaccessible. -- Les textes rassemblAcs dans ce volume tentent de lever le voile sur la dAcmarche et les mActhodes des traducteurs et chercheurs qui ont contribuAc An la rAcAcmergence du yiddish dans le Canada contemporain. Ces traducteurs et chercheurs ont Aclargi laassise historique et interprActAc de nombreux aspects de la langue yiddish An MontrAcal, aspects qui jusque-lAn demeuraient obscurs et inaccessibles.The deep grey of the long Canadian winter served Korn as a metaphor for the chill of uprootedness, and as a shortcut back to her lost home. ... So she stood on the threshold of her home, holding the cigarette in one hand, and with the other, feeding the squirrels that she had befriended and which had come to pay ... I imagine her now in the garden of her soul, feeding the squirrels of thought and feeling.
|Title||:||New Readings of Yiddish Montreal|
|Author||:||Pierre Anctil, Norman Ravvin|
|Publisher||:||University of Ottawa Press - 2007|