This first Western-language translation of one of the great books of the Daoist religious tradition, the Taiping jing, or qScripture on Great Peace, q documents early Chinese medieval thought and lays the groundwork for a more complete understanding of Daoismas origins. Barbara Hendrischke, a leading expert on the Taiping jing in the West, has spent twenty-five years on this magisterial translation, which includes notes that contextualize the scriptureas political and religious significance. Virtually unknown to scholars until the 1970s, the Taiping jing raises the hope for salvation in a practical manner by instructing men and women how to appease heaven and satisfy earth and thereby reverse the fate that thousands of years of human wrongdoing has brought about. The scripture stems from the beginnings of the Daoist religious movement, when ideas contained in the ancient Laoziwere spread with missionary fervor among the population at large. The Taiping jing demonstrates how early Chinese medieval thought arose from the breakdown of the old imperial order and replaced it with a vision of a new, more diverse and fair society that would integrate outsidersain particular women and people of a non-Chinese background.It says that adepts who master the first three techniques will be able to transcend the world (du shi a@): The most high-ranking first grade is to consider yourself (a your bodya shenan) in the way of primordial qi without falsity (yuan qi wu wei a L a). ... In a passage that does not contain distinctive stylistic elements but that probably belongs to layer B, it is said that the spiritlike man who ... The people resemble the ten thousand plants (wan wuU I); they grow everywhere, high and low.
|Title||:||The Scripture on Great Peace|
|Publisher||:||Univ of California Press - 2007-01-10|