Since the early 1970s, legal usage and terminology have been criticized by linguists and, remarkably, by jurists as well. Government measures (language courses, legal dictionaries) have not allayed this criticism. This study exposes two fundamental defects in the government measures and in the criticism itself. Firstly, an approach that sees language as secondary in importance to the conceptual world that is considered law's core business. Secondly, they greatly underestimate the impact of the declining knowledge of Dutch upon the development of Indonesian law language. Consequently, legal training and practice are examined in terms of language and behaviour and conventions, of learning, writing and speaking the languages of the law.A common answer is that the language written and spoken by most lecturers and other jurists at that time was a#39;not yet good ... In particular, a distinction is made between the Malay spoken by people originally from Java (a#39;Javanese pasar Malaya#39;, a#39;Javanese, actually, ... 37/1950, the Gama was permitted to hold exams in other languages if the faculty in question considered it necessary to do so. ... 25 clause 1); compare with the interview with Hajati Suroredjo (UI 1951-57) dated 25-H994.
|Title||:||The Voice of the Law in Transition|
|Publisher||:||Brill Academic Pub - 2008|