This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial, but often invisible, role that translators have played in making this genre widely available. Yu-Ling Chung applies Bourdieu's habitus-capital-field framework to investigate the cultural phenomenon of the upsurge of fantasy translations from 1998 onwards and covers topics such as global fantasy fever, Chinese fantasy, game industry, the social status of translators, and the sociological direction of translations studies. The book particularly focuses on fantasy translators as human agents in terms of their cultural and social influence.Taipei: YunliuPress. Awaking Fantasy Xu, WeiYi (2003). a#39;The Monstera#39;. Yaputo Literary Magazine. Special Issue, 1 October. Yang, YaoJung (2005). ... http:// content.turbine.com/sites/www.ddo.com/media/manual/ddo_manual.pdf http:// courses.gxnu.edu.cn/chinese/gdwx/kwlx1.html http://en.wikipedia.org/wiki/ Gary_Gygaxanbsp;...
|Title||:||Translation and Fantasy Literature in Taiwan|
|Publisher||:||Palgrave Macmillan - 2013-10-25|